« 網戸にセミが・・・ | トップページ | EX-FC100の動画再生エラー応急処置 »

2012年8月12日 (日)

KSLV-1(ナロ号)の3回目の発射時期は9月中には発表?

韓国の人工衛星搭載のロケットKSLV-1羅老号)は10月に打ち上げられる予定ですが、以下の記事によれば、技術的要素以外のいろいろなパラメータの影響があるようです。

[이슈현장] 나로호 10 3 발사불안한 카운트다운

[세계일보] 2012 08 06() 오후 07:13

http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview2.htm?linkid=642&category=so&articleid=2012080619130084247&newssetid=82

Google翻訳】

[イシュー&現場]ナロホ103回目の打ち上げ"不安なカウントダウン"

[世界日報] 20120806日(月)午後07:13 |

http://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&sl=ko&u=http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview2.htm%3Flinkid%3D642%26category%3Dso%26articleid%3D2012080619130084247%26newssetid%3D82&prev=/search%3Fq%3D%2522kslv%2B1%2522%26hl%3Dja%26lr%3Dlang_ko%26tbs%3Dqdr:w,lr:lang_1ko%26prmd%3Dimvns&sa=X&ei=gKchUKOxOeXYigff5IHQCQ&ved=0CG0Q7gEwAQ

 この記事(翻訳)の中に "9月には、発射可能な時期を発表できることで見る" という文が出てきます。

 内容は理解できますが、日本語的には一寸変です。

 他の翻訳サイト(翻訳エンジン)ではどのようになるか試してみました。

【原文】

9 중에는 발사 가능한 시기를 발표할  있을 걸로 본다

Google翻訳】http://translate.google.co.jp/

"9月中に発射可能な時期を発表できることで見る"

Bing翻訳】http://www.bing.com/translator/

9月中には、起動可能な時期を明らかにすることができるものをに見ると

(???  “ ”は?)

Yahoo翻訳】http://honyaku.yahoo.co.jp/

"9月の中には打ち上げ可能な時期を発表することができることで見る"

【OCN翻訳】http://www.ocn.ne.jp/translation/

9月中には発射可能な時期を発表できるものと見る”

 これらの中ではOCN翻訳(翻訳エンジンは高電社)が比較的自然であるような気がします。

  ただし、新しい技術用語を含んた文はGoogle翻訳の方が適していることが多いような気がします。

|

« 網戸にセミが・・・ | トップページ | EX-FC100の動画再生エラー応急処置 »

KSLV-1」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/117933/55399935

この記事へのトラックバック一覧です: KSLV-1(ナロ号)の3回目の発射時期は9月中には発表?:

« 網戸にセミが・・・ | トップページ | EX-FC100の動画再生エラー応急処置 »