Table Tap とは?
先日、テーブルタップの故障をネタにしてブログを書くときに少し調べてみたのですが、「テーブルタップ」が和製英語であるということをこの歳になって初めて知りました。
テーブルタップ - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%AB%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%97
英語では"Power strip"と呼ぶようです。
"77 Sunset Strip"や"Strip Antenna"のstripですね。
Power strip - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Power_strip
Power strip以外にRelocatable Power Tap (RTP) と呼ばれることもあるようです。
Relocatable Power Taps “RPT's”
http://www.oshaprofessor.com/RPTmonograph%2008.pdf
テーブルタップを英語ではなんと言うかは判りましたが、テーブルタップを直訳したTable Tapにはどのような意味があるのか一寸気になります。
GoogleでTable Tapを検索してみたらありました。
Table Tap LLC
http://www.thetabletap.com/
Table Tap
http://tabletap.myshopify.com/products/table-tap
Tag Archives: Table Taps
https://projectparties.wordpress.com/tag/table-taps/
Self-serve beer? New trend of taps at your table
Posted: Oct 30, 2013 1:16 PM
http://www.fox10phoenix.com/story/23824977/2013/10/30/self-serve-beer-new-trend-of-taps-at-your-table
Self-Serve Pubs - The TableTap TableTender Lets You Pour Your Own Beer as You Please
日本語のターブルタップとは全く異なるものです。
流量計付きの卓上ビールサーバのようなもののようです。
ある意味ではセルフサービスのガソリンスタンドに似ているかもしれません。
待たずに好きなだけ飲むことができるという便利な(悪魔の誘惑的な?)製品です。
こんなのが呑み放題ではない飲み会のテーブルに備えられていたら大変なことになりそうです。
日本でこのようなシステムが導入されているかどうかは知りませんが、そのうちSUICAをかざすと”シャリーン”と音が鳴ってジョッキにビールが注がれるようになるのかもしれません。
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント